工学
RSS阅读器
 您现在的位置: 在职教育交流中心 >> 论文写作 >> 英语论文 >> 语言文化 >> 论文正文

浅谈非语言交际中的身势语

作者:佚名    论文来源:在职教育交流中心    点击数:    更新时间:2007-5-21
摘要
“身势语”同语言一样,都是文化的一部分。在不同文化中,身势语的意义并不完全相同。各民族有不同的非语言交际方式.例如:不同的民族在谈话时,对双方保持多大距离才合适有不同的看法;谈话双方身体接触的次数多少因文化不同而各异;在目光接触这一方面也有许多规定:看不看对方,什么时候看,看多久,什么人可以看,什么人不可以看;在某些场合下,在中国和讲英语的国家无论微笑还是大笑,通常表示友好﹑赞同﹑满意﹑高兴﹑愉快,但是在某些场合,中国人的笑会引起西方人的反感;打手势时动作稍有不同,就会与原来的意图有所区别,对某种手势理解错了,也会引起意外的反应等等。因此,要用外语进行有效的交际,在说某种语言时就得了解说话人的手势,动作,举止等所表示的意思。而有些权威人士认为两者相互依存。在大多数情况下这是对的。在某些情况下,人体动作与所说的话不一致,口头说的与身势语表达的意思不一样。这时要借助其他信息或从整个情况中猜测说话人的意思,从某种意义上说,一切身势语都要放在一定的情景下去理解;忽视了整个情景就会发生误解。而通过中美身势语对比研究表明,两者有相似的地方,也有差异的地方,说明了解另一种语言中身势语的重要性。可见,真正掌握两种语言的人在换用另一种语言说话时也要换用另一种身势语。这样才能达到更好的交际效果。

关键词: 非语言交际 身势语 不同文化 不同方式






Body Language on Nonverbal Communication


Abstract
“Body language”, like our verbal language, is also a part of our culture. But not all body language means the same thing in different cultures. Different people have different ways of making nonverbal communication. For example: different people have different ideas about the proper distance between people conversing; the appropriateness of physical contact varies with different cultures; one could draw up quite a list of “rules” about eye contact: to look or not to look; when to look and how long to look; who and who not to look at; smiles and laughter usually convey friendliness, approval, satisfaction, pleasure, joy and merriment, and, this is generally true in China as well as the English-speaking countries, however, there are situations when some Chinese will laugh that will cause negative reactions by westerners; gestures can be particularly troublesome, for a slight difference in making the gesture itself can mean something quite different from that intended, and, a wrong interpretation of a gesture can arouse quite unexpected reactions and so on. So in order to communicate effectively in a foreign language, one should know also the gestures, body movements, mannerisms and etc. that accompany a particular language. Some authorities feel that the two are dependent on each other. This is certainly true in most situations. But it is also true that in certain situations body action contradicts what is being said, just as the spoken words may mean something quite different from what body language communicates. When this occurs, one must try to get further information, or guess the meaning from the context of the situation. In a sense, all body language should be interpreted within a given context; to ignore the overall situation could be misleading. A comparative study of Chinese and American body language shows a number of similarities and diversities of body language. It shows the importance of knowing the specific gestures that go with a language. Observation shows that a truly bilingual person switches his body language at the same time he switches languages. This makes communication easier and better.
【声明】本网站刊载的资料由网友提供分享 资料内容纯属作者个人观点,不表示本网同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。网友转载请注明原作者姓名及出处。如有侵犯到您的版权,请与我们联系
·浅谈非语言交际中的身势语· 【发表评论】【打印此文】【关闭窗口】    
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点!)
早上8:30-下午5:30
全国客服热线: 010-84639241
客服QQ: 10015411 / 173799180
客服Email: edufo@163.com
  QQ交流群: 5379191 / 5371551
网站介绍 |  联系我们 | 加盟合作 | 友情链接 | 广告服务 | 诚聘英才 | 网站地图 | 免责声明
不良信息
举报中心
在职教育交流中心 版权所有 TEL:010-84639241 京ICP备06028089
Copyright © 1998 - 2007 EDUFO Inc. All Rights Reserved
网络110
报警服务